大家坛

昨天在这里看到一个翻译cast a cold eye

on life ,on death, Horseman passby .

墓志铭都不会很励志的。
而且昨天看到的2个中文都太古香古色了。感觉好难。
我不懂翻译。不过这个里面的horseman和策马没关系的。W.B. Yeats 他写诗用典故出处特别多。晚年写的尤其很信息量太大然后用词不晦涩。都是普通的字。这个horseman是死亡的象征。昨天看到的2个中文翻译就正好反过来了。用字有些晦涩,但是都按照字面的意思去翻译了。

100个人读W.B. Yeats 有100个理解。。。

我的理解关于他的墓志铭:

“向生命投去冷冷的目光,死亡。死神,你过来吧。”

因为我感觉他们爱尔兰人不太可能像我们中国人那么入世那么励志那么策马奔腾什么的。。。

网站温馨提示:
  • 1. 用户在珠宝大家坛发布的内容仅为发布者个人的立场或观点,并不代表珠宝大家坛的立场或观点。作为内容的发布者,需自行对所发布内容负责,因发布内容引发的一切纠纷,由该内容的发布者承担全部法律及连带责任。珠宝大家坛不承担任何法律及连带责任。
    2. 关于侵权:请阅读使用协议中的侵权举报条款,此为官方的侵权投诉唯一渠道,其他渠道视为无效申请。该服务为免费,大家坛拒绝任何性质的有偿删帖,不会和任何公关公司合作。
    3. 本站为珠宝网站,请各位坛友不要在本站谈论政治和社会性话题,更不能攻击政府,否则后果非常严重,请务必遵守。
发布于 2019-09-02 23:24:54
回帖25 评论42 浏览 -

回帖

立即注册